2014 年 04 月 07 日
作者︰叶刘淑仪女士 | 来源︰明报
第一个理由是减少背诵应试的压力。不过,原来没有指定篇章,缺乏巩固的古文知识基础下应考古文阅读理解部分,对学生来说更加糟糕。Pulleyblank 的Outline of ClassicalChinese Grammar 是外国大学教中国古文必用的指定读物,教授古文语法亦要以《论语》、《孟子》等经典的章句为基础。
第二个理由是古文与现代生活割裂。我认为这是错误的想法,其实古代经典和现代生活息息相关。我以前的中文老师吴燕青经常叫我们读《孟子》。当中「鱼与熊掌」、「齐人有一妻一妾」、「劳心者治人,劳力者治于人」等典故不是沿用至今吗?怎能说是与现代生活割裂?先贤智慧根本成为了现代生活的一部分。我们的文化就是由这样积累而成。
最近,我和女儿看了《黑天鹅》导演执导的《挪亚:灭世启示》。电影在拍摄制作方面当然用上大量现代技术,但剧本还是取材于历史悠久的圣经故事。创意不是凭空而来,如果对文化传统认识不够,作品容易流于浅薄,欠缺层次和深度。香港电视、电影业的一大局限是缺乏好的剧本,大概和读文学的人少有关。
我在史丹福时跟Mark Lewis 教授读《庄子》。课程要求第一当然是要做翻译,当然不能抄现成的译本,第二要分析篇章的主题(themes)、母题(motifs)和意象(imagery)。中国文学中,「神女」、「巫山」、「梦蝶」等意象,经历代经典使用,意涵愈来愈丰富。西方文学中,「苹果」、「蛇」、「棋盘」等意象反覆出现于不同的文学作品,亦累积了深厚的涵义。创作时不知道这些典故,作品容易显得苍白无力。
T. S. Eliot 在Tradition and theIndividual Talent(1919)也指出,文学创新乃建基于传统之上,创意是由累积的文化知识激发出来,伟大的作家并不能完全独立于传统。
当然,创意丰富的人可以重塑(英文是reclaim,意即收复失地)既有意象的含义。例如说,《圣经》中人类因吃了禁果而被逐出伊甸园,而西方传统长久以来把禁果描绘成苹果,因此苹果变成罪恶(sin) 和诱惑(temptation)的象征。后来,西方传说牛顿之所以发现地心吸力,是因为坐在苹果树下时给苹果砸到头。乔布斯创业时就用苹果作为商号,最初的商标是牛顿在苹果树下的图像,后来简化为咬了一口的苹果,成功把苹果重塑成创意、活力的象征。
来源:明报